Gafour, B. (2021). Investigating Manipulation of Orwell's Animal Farm in Two Arabic Translations: Further Insights. CDELT Occasional Papers in the Development of English Education, 74(1), 171-201. doi: 10.21608/opde.2021.195323
Basma Mohamed Ali Abdel Gafour. "Investigating Manipulation of Orwell's Animal Farm in Two Arabic Translations: Further Insights". CDELT Occasional Papers in the Development of English Education, 74, 1, 2021, 171-201. doi: 10.21608/opde.2021.195323
Gafour, B. (2021). 'Investigating Manipulation of Orwell's Animal Farm in Two Arabic Translations: Further Insights', CDELT Occasional Papers in the Development of English Education, 74(1), pp. 171-201. doi: 10.21608/opde.2021.195323
Gafour, B. Investigating Manipulation of Orwell's Animal Farm in Two Arabic Translations: Further Insights. CDELT Occasional Papers in the Development of English Education, 2021; 74(1): 171-201. doi: 10.21608/opde.2021.195323
Investigating Manipulation of Orwell's Animal Farm in Two Arabic Translations: Further Insights
The Manipulation School in translation has brought radical changes in the investigation process of translated texts, particularly the "literary" ones. Not only does it regard translation as a linguistic process serving a communicative purpose; but rather a systematic manipulative activity relying internally on an array of factors (source text and context; target linguistic/social norms, translator's knowledge of text language and world; his/her ideology as well as experience) simultaneously it is interconnected with other co-existing systems i.e., cultural, literary and political at a given time and place. Due to its creative nature, aesthetic conventions, loose norms as well as its continual link with socio-cultural environment thereof, literary works are said to be the most prone type to manipulation. Henceforth, they form the focused subject of study for theorists belonging to this school where notions such as ideology, power, dominance and manipulation have been intrinsically indicative. This paper aims at examining manipulation as a concept in theory and practice exploiting Dukate's model of translational manipulation (2007), in addition to Lefevere's view (1985/2014,1992) of translation as rewriting of dominant ideology and poetics. The probed data is a corpus of extracts quoted from two Arabic translations of Orwell's Animal Farm (1945), each belonging to a different historical frame work (1951-197). The findings have showed that the three types of manipulation (handling, improvement and distortion) are exhibited, however, with one dominant type in each target text.