• Home
  • Browse
    • Current Issue
    • By Issue
    • By Author
    • By Subject
    • Author Index
    • Keyword Index
  • Journal Info
    • About Journal
    • Aims and Scope
    • Editorial Board
    • Publication Ethics
    • Peer Review Process
  • Guide for Authors
  • Submit Manuscript
  • Contact Us
 
  • Login
  • Register
Home Articles List Article Information
  • Save Records
  • |
  • Printable Version
  • |
  • Recommend
  • |
  • How to cite Export to
    RIS EndNote BibTeX APA MLA Harvard Vancouver
  • |
  • Share Share
    CiteULike Mendeley Facebook Google LinkedIn Twitter
CDELT Occasional Papers in the Development of English Education
arrow Articles in Press
arrow Current Issue
Journal Archive
Volume Volume 89 (2025)
Volume Volume 88 (2024)
Volume Volume 87 (2024)
Volume Volume 86 (2024)
Volume Volume 85 (2024)
Volume Volume 84 (2023)
Volume Volume 83 (2023)
Volume Volume 82 (2023)
Volume Volume 81 (2023)
Volume Volume 80 (2022)
Volume Volume 79 (2022)
Volume Volume 78 (2022)
Volume Volume 77 (2022)
Volume Volume 76 (2021)
Issue Issue 1
Volume Volume 75 (2021)
Volume Volume 74 (2021)
Volume Volume 73 (2021)
Volume Volume 72 (2020)
Volume Volume 71 (2020)
Volume Volume 70 (2020)
Volume Volume 69 (2020)
Volume Volume 68 (2019)
Volume Volume 67 (2019)
Volume Volume 66 (2019)
Volume Volume 65 (2018)
Volume Volume 64 (2018)
Volume Volume 63 (2017)
Volume Volume 62 (2016)
Volume Volume 61 (2016)
Volume Volume 60 (2015)
Volume Volume 59 (2015)
Allam, R. (2021). Simultaneously Interpreting Allusive Elements in Some of Obama’s Speeches: Challenges and Strategies. CDELT Occasional Papers in the Development of English Education, 76(1), 229-256. doi: 10.21608/opde.2021.227163
Rania Abdel Baky Ali Allam. "Simultaneously Interpreting Allusive Elements in Some of Obama’s Speeches: Challenges and Strategies". CDELT Occasional Papers in the Development of English Education, 76, 1, 2021, 229-256. doi: 10.21608/opde.2021.227163
Allam, R. (2021). 'Simultaneously Interpreting Allusive Elements in Some of Obama’s Speeches: Challenges and Strategies', CDELT Occasional Papers in the Development of English Education, 76(1), pp. 229-256. doi: 10.21608/opde.2021.227163
Allam, R. Simultaneously Interpreting Allusive Elements in Some of Obama’s Speeches: Challenges and Strategies. CDELT Occasional Papers in the Development of English Education, 2021; 76(1): 229-256. doi: 10.21608/opde.2021.227163

Simultaneously Interpreting Allusive Elements in Some of Obama’s Speeches: Challenges and Strategies

Article 9, Volume 76, Issue 1, October 2021, Page 229-256  XML PDF (1.07 MB)
Document Type: Original Article
DOI: 10.21608/opde.2021.227163
View on SCiNiTO View on SCiNiTO
Author
Rania Abdel Baky Ali Allam
Abstract
Simultaneous Interpretation (SI) is quite a pressurizing cognitive process per se. Media Interpretation (MI) is more coercing being processed remotely without paralinguistic aiding factors. Lingua cultural challenges, like allusions make an interpreter’s task even more pressing. References to public figures, historical events, fictional characters, cultural aspects or proverbial clichés call for associations that go beyond mere substitution. Leppihalme (1997) categorization of allusions is adopted in the present study [allusions proper (noun phrase and key phrase) and stereotyped allusions]. The source discourse (SD) is 19 of Obama’s speeches interpreted into Arabic by various TV channels, like Al- Jazeera and Al-Ghad. Being a celebrated orator keen on public support, Obama resorts to using cultural, historical, religious and national allusions that have specific connotations shared by members of his cultural community. Riccardi’s (2005) interpretive strategies of production and emergency are employed to examine how interpreters transfer different allusion types into the target discourse (TD). The most frequently used strategy is omission (35.7%) due to cognitive and time constraints. Interpreters resort to morphosyntactic transformation (21.4%) in an attempt to render an accurate, acceptable equivalent. The least frequently employed strategies are expansion and approximation as the SI interpreter does not have the time or cognitive capacity for adding linguistic units or rendering a close meaning without hitting on the exact substitution. Generalization, transcoding and compression are also employed. Strategies, which involve inventing variant TD message like Parallel reformulation, are used, however in few emergency cases. MI interpreters employ strategies to achieve accuracy, comprehensibility and acceptance.   
Keywords
Simultaneous and Media interpretation; strategies; allusions; speeches; omission; morphosyntactic transformation; generalization; transcoding; compression; expansion; approximation; parallel reformulation
Statistics
Article View: 264
PDF Download: 562
Home | Glossary | News | Aims and Scope | Sitemap
Top Top

Journal Management System. Designed by NotionWave.