El-Hameed, A. (2022). Translating Cultural References: A Cognitive Approach to Literary Translation. CDELT Occasional Papers in the Development of English Education, 78(1), 107-134. doi: 10.21608/opde.2022.249933
Amel Omar Abd El-Hameed. "Translating Cultural References: A Cognitive Approach to Literary Translation". CDELT Occasional Papers in the Development of English Education, 78, 1, 2022, 107-134. doi: 10.21608/opde.2022.249933
El-Hameed, A. (2022). 'Translating Cultural References: A Cognitive Approach to Literary Translation', CDELT Occasional Papers in the Development of English Education, 78(1), pp. 107-134. doi: 10.21608/opde.2022.249933
El-Hameed, A. Translating Cultural References: A Cognitive Approach to Literary Translation. CDELT Occasional Papers in the Development of English Education, 2022; 78(1): 107-134. doi: 10.21608/opde.2022.249933
Translating Cultural References: A Cognitive Approach to Literary Translation
Gutt (2000) recognizes many challenges in explaining the role of cognition in translating implicit meanings. Cultural references (CRs) are recognized as the most problematic elements of translation because they are loaded with presuppositions, implicatures and many implicit information. To successfully translate them, translators resort to using different translation strategies. The present paper applies the strategies proposed by Díaz-Cintas& Remael (2007) in accordance with Gutt's (2000) model of cognitive translation to ʽalā Hameš Alsirah (1933) by Taha Hussein as a source text (ST) and Marginalia on the Prophet's Biography (2021) by Mohamed Enani as a target text (TT). Thus, the main aim of this research is to explain the different cognitive and contextual effects embedded in cultural references (CRs) in both source and target texts. The results of the study show that both types of direct and indirect translation are used during translation process, but the translator depends more on indirect translation to make the implicit information explicit. Explicitation and substitution are proved to be the most suitable techniques in translating CRs in the selected data.