• Home
  • Browse
    • Current Issue
    • By Issue
    • By Author
    • By Subject
    • Author Index
    • Keyword Index
  • Journal Info
    • About Journal
    • Aims and Scope
    • Editorial Board
    • Publication Ethics
    • Peer Review Process
  • Guide for Authors
  • Submit Manuscript
  • Contact Us
 
  • Login
  • Register
Home Articles List Article Information
  • Save Records
  • |
  • Printable Version
  • |
  • Recommend
  • |
  • How to cite Export to
    RIS EndNote BibTeX APA MLA Harvard Vancouver
  • |
  • Share Share
    CiteULike Mendeley Facebook Google LinkedIn Twitter
CDELT Occasional Papers in the Development of English Education
arrow Articles in Press
arrow Current Issue
Journal Archive
Volume Volume 89 (2025)
Volume Volume 88 (2024)
Volume Volume 87 (2024)
Volume Volume 86 (2024)
Volume Volume 85 (2024)
Issue Issue 1
Volume Volume 84 (2023)
Volume Volume 83 (2023)
Volume Volume 82 (2023)
Volume Volume 81 (2023)
Volume Volume 80 (2022)
Volume Volume 79 (2022)
Volume Volume 78 (2022)
Volume Volume 77 (2022)
Volume Volume 76 (2021)
Volume Volume 75 (2021)
Volume Volume 74 (2021)
Volume Volume 73 (2021)
Volume Volume 72 (2020)
Volume Volume 71 (2020)
Volume Volume 70 (2020)
Volume Volume 69 (2020)
Volume Volume 68 (2019)
Volume Volume 67 (2019)
Volume Volume 66 (2019)
Volume Volume 65 (2018)
Volume Volume 64 (2018)
Volume Volume 63 (2017)
Volume Volume 62 (2016)
Volume Volume 61 (2016)
Volume Volume 60 (2015)
Volume Volume 59 (2015)
Gadallah, M., El-Nashar, M. (2024). A Semantic study of the (un)translatability of Image Schemas in three English translations of Surat Yusuf. CDELT Occasional Papers in the Development of English Education, 85(1), 175-207. doi: 10.21608/opde.2024.349214
Marwa Gamal Abdel-Hamid Gadallah; Mohamed M. El-Nashar. "A Semantic study of the (un)translatability of Image Schemas in three English translations of Surat Yusuf". CDELT Occasional Papers in the Development of English Education, 85, 1, 2024, 175-207. doi: 10.21608/opde.2024.349214
Gadallah, M., El-Nashar, M. (2024). 'A Semantic study of the (un)translatability of Image Schemas in three English translations of Surat Yusuf', CDELT Occasional Papers in the Development of English Education, 85(1), pp. 175-207. doi: 10.21608/opde.2024.349214
Gadallah, M., El-Nashar, M. A Semantic study of the (un)translatability of Image Schemas in three English translations of Surat Yusuf. CDELT Occasional Papers in the Development of English Education, 2024; 85(1): 175-207. doi: 10.21608/opde.2024.349214

A Semantic study of the (un)translatability of Image Schemas in three English translations of Surat Yusuf

Article 9, Volume 85, Issue 1, January 2024, Page 175-207  XML PDF (562.47 K)
Document Type: Original Article
DOI: 10.21608/opde.2024.349214
View on SCiNiTO View on SCiNiTO
Authors
Marwa Gamal Abdel-Hamid Gadallah1; Mohamed M. El-Nashar2
1English Instructor at the German University in Cairo
2Professor of Linguistics and Translation – Dean, College of Language and Communication - Cairo
Abstract
This paper investigates and compares the accuracy of three English translations of the meanings of Surat Yusuf in echoing the cognitive semantic image schemata of some Qur’anic terms. It also examines the amount of translation/semantic loss resulting from this process, and investigates why some translations lose sight of part of the culture-bound, culture sensitive and language-bound schema. In analysing this Surah, the researcher used a descriptive qualitative and quantitative research design based on the storytelling image schema analysis framework of Turner (1996) and Kimmel (2009). The English translations of Surat Yusuf were selected from Muhammad Marmaduke Pickthall “The Holy Quran with full Arabic text English Translation” (1930), Abdullah Yusuf Ali’s work “The Holy Qur’an: Text and Translation” (1939) and Muhammad Mahmoud Ghali’s translation “Towards Understanding The Ever-Glorious Quran” (1996). The researcher used a quantitative approach where the number of storytelling image schemas are depicted to finally compare the total number of each image schemas. Findings showed that spatiality into temporality image schema is mostly used in the translation of the verses of Surat Yusuf. This thesis revealed a number of semantic losses mostly by Pickthall, a few inconsistency occurrences upon translating the same Arabic terms and some untranslatable images due to cultural bounds, misunderstanding or misinterpretation of some concepts and terms
Keywords
Cognitive semantics; culture-bound image schema; Qur’anic translation; semantic loss; storytelling image schema
Statistics
Article View: 136
PDF Download: 202
Home | Glossary | News | Aims and Scope | Sitemap
Top Top

Journal Management System. Designed by NotionWave.